変換時のストレス ― 2013年10月04日 22時26分12秒
パソコンがかわって、OSがWindows8になったストレス・・・・。
だけではなく、それと同じぐらいストレスなのは漢字が一発で出ないことです。
以前のPCは乙9期生や台南空搭乗員は姓で名前の漢字まで判断できるぐらい”わたし仕様”になっていたのに、このパソコンときたら・・・・"(-""-)"
個人の名前だけではなく、観光とか菅獏とか中高、注意とか代位とか。
ためしにアレ入れてみましょうか?
冷戦
・・・・。
「ぐろちゅうい」を変換したら「グロ中尉」と出ていたあの頃がなつかしー(;´∀`)
いろんな単語をまた一から覚えさせなければなりません。
辞書も変わっちゃっているみたいで、変換候補の順番が以前と違うのもストレスです。
出ない漢字もあるし。
顔文字の種類も全然違うし。
どーやって辞書の設定するんだろう?(´・ω・`)
困ったなあ~
だけではなく、それと同じぐらいストレスなのは漢字が一発で出ないことです。
以前のPCは乙9期生や台南空搭乗員は姓で名前の漢字まで判断できるぐらい”わたし仕様”になっていたのに、このパソコンときたら・・・・"(-""-)"
個人の名前だけではなく、観光とか菅獏とか中高、注意とか代位とか。
ためしにアレ入れてみましょうか?
冷戦
・・・・。
「ぐろちゅうい」を変換したら「グロ中尉」と出ていたあの頃がなつかしー(;´∀`)
いろんな単語をまた一から覚えさせなければなりません。
辞書も変わっちゃっているみたいで、変換候補の順番が以前と違うのもストレスです。
出ない漢字もあるし。
顔文字の種類も全然違うし。
どーやって辞書の設定するんだろう?(´・ω・`)
困ったなあ~
コメントをどうぞ
※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。
※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。